La poésie à laquelle se consacre aujourd’hui l’auteur est-elle concernée par cet
héritage ? Plus généralement De l’oubli pose la question de savoir comment notre
culture contemporaine est reliée à cette histoire et quelle leçon elle doit en
tirer. A ce titre, De l’oubli constitue, pour les lecteurs francophones, une
introduction au travail poétique resté jusqu’à ce jour pas ou peu traduit.
Rédigé directement en français pour la partie en prose, De l’oubli est ponctué
de poèmes reproduits en version originale anglaise. Ils sont accompagnés de leur
traduction française par Vincent Barras en collaboration avec l’auteur.
Plusieurs poèmes repris dans De l’oubli font partie du Syllabary, vaste projet
poétique, sonore et visuel, que l’auteur poursuit depuis des années (cf.
www.thesyllabary.com).